Saturday, April 3, 2010

二宮尊徳




I was walking around Tokyo after an all-day tai ji quan (太極拳) seminar and in the best of moods. I stumbled across a pair of statues, as seen in these pictures. So very different, this pair of famous figures from Japanese history.

西郷隆盛 Saigo Takamori, sometimes referred to as the “last true samurai”. He has had a sudden surge in popularity due to an NHK drama. I recently found a flyer for a mysteriously Saigo Takamori-themed shop in my mailbox.

Recently, I use him and 虻 chan in juxtaposition when teaching about non-verbal communication. His famous statue in Ueno Park never moves, has no facial expression, no hand gestures, etc. (= common communication style among my first-time students). Then there is Abu-Chan, one half of the xxx duo. She is a model of ample use of facial expression, hand gestures, and so on. So I use those two as opposite ends of a continuum.

二宮尊徳 Ninomiya Sontoku – his statues are often found in front of Japanese elementary schools – always reading a book while walking with a load of wood. = hard worker and earnest student. I read once that, while in abject poverty, he collected the grains of rice forgotten or discarded by others, and planted them on tiny plots of abandoned land. From those humble beginnings he rose to become a much admired and respected agricultural leader.

What does all this have to do with stamps? I was thinking about my current approach to collecting. I am gathering the discarded leftovers of others. I thrill to find a marked-down album with a few spare pages that a stamp dealer no longer needs. I thrill even more when walking home after purchasing a box with thousands of stamps from around the world for a very low price.

For the dealers, these are just unneeded duplicates with little or no value. But to me, they are the beginning of a new collection of stamps and have great satisfaction and value.

I wouldn’t begin to compare myself to Ninomiya Sontoku and his accomplishments, but the minor parallel - collecting the unwanted leftovers from someone else and creating something with them – struck me.

日本語 hints
stumble across = find unexpectedly
a surge in popularity = suddenly becoming much more popular
flyer = ちらし
juxtaposition = putting two opposites together, 並列
facial expression = 表情
continuum = spectrum, range, or 連続体 (but this is for math…)
statue = 象、彫像, etc.
poverty = having no money, 貧乏、貧困 (abject = extreme)
leftover = 残り物
purchase = buy
discarded = thrown away, not needed
duplicate = extra (unwanted) copy of something (this is adjective or 形容詞. This word can also be a verb with the same spelling but different pronunciation.

1 comment:

  1. some explanation for the first comment:
    1. we are not singing for happiness, instead, the singing makes us happy.
    2. the one who said "losing means gaining" usually is the one who never loses.
    You can understand above comments by refelecting:
    1. we are not collecting stamps for happiness, instead, collecting stamps makes us happy.
    2. .. (it can also be used to indicating stamp exchange)
    Explanations above from my Chinese friend and mentor, whose Chinese is much better than mine!

    ReplyDelete

日本語でもコメントをどうぞ Please feel free to leave questions and comments.